手机版

涉江采芙蓉原文及翻译注解 涉江采芙蓉原文及翻译注音

时间:2023-09-22 编辑:赚钱 浏览:0

  涉江采芙蓉原文及翻译注解,涉江采芙蓉原文及翻译注音?《涉江采芙蓉》初读时十分单纯,而这”单纯“其实寓于颇微妙的婉曲表现中。初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。1ca078ace0020715593e867bc71a6efc_1-810-jpg_6-1080-0-0-1080.jpg

  1、涉江采芙蓉兰泽多芳草翻译

  涉江采芙蓉

  [汉]佚名

  原文译文对照

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  译文

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

  可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

  回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。

  两心相爱却不能在一起。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

  注释

  (1)芙蓉:荷花的别名。

  (2)兰泽:生有兰草的沼泽地。

  (3)遗(wèi):赠。

  (4)远道:犹言“远方”。

  (5)还顾:回顾,回头看。

  (6)旧乡:故乡。

  (7)漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。形容无边无际。

  (8)同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。

  (9)终老:度过晚年直至去世。

  2、涉江采芙蓉 兰泽多芳草

  原文:

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  译文:

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

  采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

  回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

  两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

  《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

  3、涉江采芙蓉兰泽多芳草

  1、这是出自古诗十九首中的《涉江采芙蓉》

  赏析:涉江采芙蓉

  (无名氏)

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧作以终老!

  2、初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。诗中的“还顾望旧乡,第路漫浩浩”,不正把游子对“旧乡”的望而难归之思,抒写得极为凄惋么?那么,开篇之“涉江采芙蓉”者,也当是离乡游子无疑了。不过,游子之求宦京师,是在洛阳一带,又怎么可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的谐音双关手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗关着“夫容”,明是女子思夫口吻,岂可径指其为“游子”?连主人公的身分都在两可之间,可见此诗并不单纯。我们不妨先从女子口吻,体味一下它的妙处。

  3、夏秋之交,正是荷花盛开的美好季节。在风和日丽中,荡一叶小舟,穿行在“莲叶何田田”、“莲花过人头”的湖泽之上,开始一年一度的采莲活动,可是江南农家女子的乐事!采莲之际,摘几枝红莹可爱的莲花,归去送给各自的心上人,难说就不是妻子、姑娘们真挚情意的表露。何况在湖岸泽畔,还有着数不清的兰、蕙芳草,一并摘置袖中、插上发际、幽香袭人,岂不更教人心醉?--这就是“涉江采芙蓉,兰泽多芳草”两句吟叹,所展示的如画之境。倘若倾耳细听,你想必还能听到湖面上、“兰泽”间传来的阵阵戏谑、欢笑之声哩!

  4、涉江采芙蓉兰泽多芳草运用的手法是

  《涉江采芙蓉》中“涉江采芙蓉,兰泽多芳草”,运用的手法是谐音双关手法。

  《涉江采芙蓉》此诗开篇之“涉江采芙蓉”的人,有人认为是离乡的游子(即思妇的丈夫);但有人反对这种观点,理由是游子求宦在外,或者因别的原因,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的。因此,有人认为“涉江采芙蓉”者是在江南家乡的思妇(即妻子)。按江南民歌所常用的谐音双关手法,诗歌中的“芙蓉”(荷花)往往谐“夫容”之音,即丈夫的面容。所以,“涉江采芙蓉”的人当为思妇。“兰泽多芳草”,是说湖岸泽畔,还有很多的兰、蕙草,发出阵阵幽香。这里是以花喻人,因此,除了说兰泽多芳草外,也暗示了说兰泽有很多美女。这与《乐府诗集·江南》“江南可采莲,莲叶何田田”的景象有异曲同工之妙。

  5、涉江采芙蓉,兰泽多芳草

  1、这是出自古诗十九首中的《涉江采芙蓉》。

  2、诗歌的前四句“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁,所思在远道”是实写,先叙述描写女子(思妇)渡过江去采芙蓉(采莲花亦即荷花),因为江那边的沼泽地生长着很多香草。采来了芙蓉,不由得自问:“我采来这美丽芬芳的芙蓉,要送给谁呢?我所思念的人在远方呢。”紧接着的两句“还顾望旧乡,长路漫浩浩”是虚写,是女子(思妇)意识到采来的芙蓉实在是无人可送,于是对游子的思念更加浓烈,不由得心生想象,他在外面漂泊无定,是不是也会思念我呢?他会不会时不时地回望故乡,是不是也会感到回乡的道路特别漫长而心生惆怅呢?这是女子(思妇)想象的场景,所以是虚写。最后两句“同心而离居,忧伤以终老”则是女子(思妇)重新回到现实,抒发内心的悲伤之情,两个人怀着同样的对对方的深情厚意,现在却只能分居两地,想到游子或许会很久很久以后才会回来甚至有可能永远都不会回来了,不得不一直忧伤到死。

  6、涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道

  1、原文如下:

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁,所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  2、扩展资料:《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

  3、《涉江采芙蓉》译文

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

  采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

  回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

  两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

  7、涉江采芙蓉原文及翻译

  原文:

  涉江采芙蓉

  【作者】佚名 【朝代】汉译文对照

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  翻译:

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。两心相爱却不能在一起。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。《涉江采芙蓉》初读时十分单纯,而这”单纯“其实寓于颇微妙的婉曲表现中。初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。

  中的“还顾望旧乡,长路漫浩浩”,正把游子对“旧乡”的望而难归之思,抒写得极为凄惋。那么,开篇之“涉江采芙蓉”者,也当是离乡游子了。不过,游子之求宦京师,是在洛阳一带,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的谐音双关手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗关着“夫容”,明是女子思夫口吻,当不可径指其为“游子”。连主人公的身分都在两可之间,可见此诗并不单纯。不妨先从女子。

  8、涉江采芙蓉翻译

  涉江采芙蓉

  【作者】佚名 【朝代】汉

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  译文:

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。可是我采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。回头看那一起生活过的故乡,路途显得那么无边无际。两心相爱却不能在一起。于是我们要各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

  赏析:

  《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

  9、涉江采芙蓉的翻译

  《涉江采芙蓉》译文:

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

  采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

  回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

  两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

  原文:

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁,所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。

  在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。

  更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

  10、涉江采芙蓉翻译扩写

  走着、走着,我不经不觉走远了。清风温柔的吹送,令枝叶萧萧作响,久违了的香气是绿色的,是独有的,连同我的烦愁也一并盖过了……野草伴着的花也倍显旖旎。顷刻,我步向江岸边眺望美景,骤见江面上沾满泥垢的荷叶,有数枝挺立着的白芙蓉,隐约散发着与众不同的气息。我脱去帛履迈进水中,我轻握着叶柄,稍微用力便摘下了。伴随它的清香以及优雅的气质,你的倩影徐徐浮现在我的脑海。愿我能把那雪花瓣亲手送给同样纯洁无瑕的你——身在远方的你。奈何这根本是遥不可及的奢想吧!我回头望着见证我们成长的故乡,才惊觉在为世所迫、情非得已下,我已经走了很久,距离太远了。纵使我俩是彼此相爱,最后还是要分隔两地承受相思痛苦,那我只好便靠着追忆去继续爱你、思念你,直到离世那刻。

  11、《涉江采芙蓉》翻译

  涉江采芙蓉

  佚名 〔两汉〕

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁?所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  译文:

  我踏过江水去采荷花,生有兰草的水泽中长满了香草。

  采了荷花要送给谁呢?我想要送给远方的爱人。

  回头看那一起生活过的故乡,长路漫漫遥望无边无际。

  两心相爱却要分隔两地不能在一起,愁苦忧伤以至终老异乡。

  《涉江采芙蓉》是一首写别的情诗。在古代封建社会里,生活是很简单的,最密切的人与人之间的关系是夫妻朋友关系,由于战争、徭役和仕宦,这种亲密关系往往长期被截断。更由于当时交通不便,书信无法往来,相隔两地音信全无,就成为许多人私生活中最伤心的事。因此中国古典诗词有很大一部分都是表达别离情绪的,就主题来说,这首诗是很典型的。

  12、涉江采芙蓉翻译成散文

  1、《古诗十九首·涉江采芙蓉》: 涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。 还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。

  2、夏秋之交,正是荷花盛开的美好季节。风和日丽中,荡一叶小舟,穿行在“莲叶何田田”、“莲花过人头”的湖泽之上,采莲之际,摘几枝红莹可爱的莲花,归去送给各自的心上人,那是何等的风雅之事啊。何况在湖岸泽畔,还有着数不清的兰、蕙芳草,一并摘置袖中、插上发际、幽香袭人,更教人心醉。可是,我采了荷花又送给谁呢?想要送给那远方的心上人。

  3、可是我的心上人在哪里呢?回望那我俩生活过的故乡,长路漫漫而又四野茫茫。我俩两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。此刻我的那个他,肯定也正带着无限忧愁,回望着我,回望着故乡。可是,令人悲叹的是,当然不能望见故乡的山水,还有那在江对岸湖泽中采莲的我。此刻展现在我俩眼间的,无非是迢遥的长路和那隔水山隔水的浩浩云烟。

声明:部分内容来源于网络,如有侵权,请联系删除!